Vene keel on suurepärane ja võimas, selles on palju sõnu ja fraase, kuuldes, mida soovite võtta, ja andke kõnelejale vene keele õpik.
Istuge maha, jooge midagi rahustavat, sest meie artikli teema - kümme kõige tüütumat sõna ja fraasi - võib muuta teid vihasemaks kui klaasist rauaheli.
Valik põhineb Runeti populaarseimate meelelahutusfoorumite (nt YaPlakal, Picabu jne) kasutajate arvamusel.
10. Ma kuulsin sind
Mida see fraas peaks tähendama? Et ühel vestluspartneril pole kuulmisprobleeme? Või õigemini, et ta kuulis, mida talle öeldi, ja jättis kohe oma kõrvad vahele.
Tegelikult on venekeelne fraas "kuulsin sind" ingliskeelse tõlkega "Got it!" ("Sain aru!"). Briti jaoks tähendab see väljend, et esineja kuulas vestluspartnerit ja mõistis seda, kuid ta teeb järeldused ise öeldu põhjal.
Vene keel on emotsionaalsem kui inglise keel, nii et mõttetu sõna "ma kuulsin sind" asemel on parem kasutada mõnda muud väljendit, mis näitab teie osalust dialoogis. Näiteks „Ma olen sinuga täiesti nõus“ või „nagu ma sinust aru saan“.
9. mees / naine tähenduses "mees / naine"
Talupoegi kutsuti Venemaal traditsiooniliselt talupoegadeks ja nüüd võib see sõna tähendada suhtlemisel nii meest (sealhulgas abikaasat või väljavalitu) kui ka ebaviisakat, ebameeldivat inimest. Ja naine - tavalistes inimestes - on naine.
18. sajandil hakati isegi vara ja rahvaloenduste loendites kasutama termineid "mees" ja "naine". See oli lühem, kui kasutati termineid “meessoost hinged” või “naissoulid”.
Pärast 1917. aasta revolutsiooni sai moes olla uhke oma ühise, "talupoja" päritolu üle. Tööliste ja talupoegade klassi kuuluvad mehed olid droonide vastu unes ja nende ees avanesid head karjäärivõimalused. Sellised idioomid nagu “päris mees” läksid 20. sajandi algusest peale.
Kuid nüüd pole õues 20. sajandi algust. Ja kui te ei soovi vestluspartnerit või vestluspartnerit solvata, on parem mitte kasutada neid üldnimesid, need asendati ammu sõnadega “mees” ja “naine”. Või “peremees” ja “noor daam”, kui keegi tõesti tahab “vanu raputada”.
8. Köhatage küsimus
Selle väljendi kasutamisel tekib ebameeldiv pilt peas köhides otse teie vestluskaaslase juurest, eks? Ja koroonaviiruse pandeemia kontekstis kõlab see isegi pilkavalt.
See väljend ulatub tagasi hämaratesse 90-ndatesse aastatesse, kui “uute venelaste” ärimeeste poolkriminaalses keskkonnas tekkis nende enda kõnepruuk, mis lühikeseks ajaks rändas Runeti. Õnneks on "küsimuse köhimine" minevik ja seda kasutatakse vestluses harva.
7. Väike mees
See sõna näitab kohe vestluspartneri suhtes pisut halvustavat suhtumist. Lõppude lõpuks ei peeta teda isegi täissuuruseks inimeseks.
Mõnikord kasutatakse sümpaatset järelliidet (denyuzhka, nami, väike mees), et rõhutada oma hellitavat, heasüdamlikku suhtumist käsitletavasse objekti või subjekti.
Kui olete kodus ja ümbritsetud lähimatest inimestest, pole deminutiivi sufiksiga katsetamine keelatud. Kuid tööl ja isegi isiklikes vestlustes sõpradega on parem mitte riskida. Kunagi ei või teada, kuidas väike mees teie hellale väikesele ümbrisele reageerib.
6. karjumine “naeru” mõttes
Sõna “kisa” kasutamine “naeru” tähenduses tekkis juba enne Runet. 20. sajandi 90ndatel oli Omskis levinud väljend “lähme mere äärde”, mis tähendab “lähme ja lõbutsegem”.
Muidugi võib naeru saatel liigsetest emotsioonidest valju häälega karjuda, kuid enamiku vestluspartnerite jaoks seostatakse sõna "karjumine" hirmu, valu või mõne muu ebameeldiva aistinguga, kuid mitte naljaga.
5. Äärmus "viimase" tähenduses
See on vene keeles üks kõige tüütumaid sõnu, kui seda kohati kasutada. Algselt kasutasid seda inimesed, kelle elukutsed on seotud suure terviseriskiga - piloodid, mägironijad jne. Nende jaoks võis viimane aeg olla tõesti viimane.
Kuid kui olete kontoritöötaja või mõne muu täiesti ohutu ameti esindaja, siis miks peaksite kartma "ekstreemseid aegu"?
Mõned filoloogid seletavad sõna "viimane" ebausklikku hirmu igapäevaelus sellega, et sellel omadussõnal on negatiivne varjund tähendusega "halvim järjest".
Kuid kõik vene keele asjatundjad nõustuvad, et sõna “viimane” asendamine sõnaga “äärmuslik” on ränk viga, mida hea haridusega inimene ei peaks tegema.
4. väga ilus
See tüütu fraas on näide ülivõrre adjektiivi väärkasutusest. Öelda “väga ilus” on nagu “õli või”.
3. Sibul "pildi" tähenduses
Vene keelest inglise keelest tulnud sõna “sibul” (vaata) tekitab kohe seoseid inimesega, kes pani riiete asemel hiiglasliku sibula. Või tõstis ta vibu ja mängib nüüd mingil põhjusel Robin Hoodi.
Kui teie vestlus ei piirdu paari sekundiga, mille jaoks peate leidma aega, et hägustada “teil on moes vibu”, siis ärge liiga laisk, et kasutada vene kõrva jaoks tuttavamaid sõnu - “kleit”, “pilt”.
2. maitsev tähenduses “hea, huvitav”
Maitsev muusika, maitsev kino ja isegi maitsev raamat pole tõenäoliselt teie toidulaual suus sulav suupiste.
Sõna “maitsev” kasutamine toiduks mittekasutatavate esemete puhul ei ole siiski keeleline viga, kõik sõltub tajust. Paljud inimesed on selle väljendi peale vihased, kuid sensoorsed isegi meeldivad. Lõppude lõpuks, nad, armastajad puudutada, puudutada ja maitsta, võrreldavad kõike oma kehaliste kogemustega.
1. Luksus
Huvitav, kas teie, kallid lugejad, mõtlete esimesena sõna "luksus"? Miskipärast mõtlen ma mingil põhjusel majale, kus on hulgaliselt kohmakaid krohvliistu, kuldne WC-pott või viimane krediidil olev iPhone.
Inglise keele tõlkes tähendab luksus rikkust, luksust ja hiilgust. Kuid Venemaal pole luksus mitte ainult rikkus, vaid ka väljapanek. See sõna ärritab oma võõrapärasusega ja seda kasutatakse sageli kõnes kõnes täiesti paigast ära, ainult et vestluspartneriga uhkeldada.